Virrigt värre

Att resa mellan olika länder, världsdelar och tidszoner kan göra vem som helst snurrig och det gäller kanske mig i synnerhet. 
 
Väl tillbaka här i Thailand innebär inte bara att jag vaknar vid fel tidpunkt, typ mitt i natten på grund av jetlag. Det händer dessutom att jag inte har en aning om var jag befinner mig. Detta är särskilt vanligt när vi rest runt och bott på flera olika hotell.
Härom natten tog det en bra stund innan jag lättad konstaterade att jag befann mig i min egen säng här hemma. Maken låg inte bredvid så jag gick dessutom runt och letade efter honom. Han befann sig i en helt annan säng i ett helt annat land.
 
En annan sak som rör till sig en aning när man reser mycket är talet, eller rättare sagt språket.
Mina korta inövade fraser på thai gör jag tappra försök med i hela Asien. Det funkar inte så bra.
Att ens försöka komma ihåg hälsnings- och artighetsord på nya främmande språk är bara att glömma.
 
Efter en tid i Italien känns ordet si (ja på italienska) trevligt och hemtamt men för en thailändare blir det väldigt förvirrat när jag nickar och svarar "si, si" på deras frågor. Sii betyder nämligen 4 på thai.
 
En gång på en mässa i Tyskland lyckades jag faktiskt klämma in fyra språk i en enda beställning.
"Jag skulle vilja ha un salsiccia mit kartoffelsalat, please".
Jag fick exakt vad jag beställt :)
Min familj och mina kollegor kan säkert räkna upp ett antal dråpligheter som de hört komma från min rätt pratglada mun, men dem sparar jag till en annan gång.
 
Roligt fick jag åt min syster (förlåt att jag berättar, Annica) den enda gång jag hörde henne prata tyska.
Det hände för länge sedan när vi satt på en tältplats i Tyskland och grillade korv. En liten flicka frågade min syster vilket land hon kom ifrån, varvid min syster svarade:
"Ich bin ein bratwurst zu essen".
Flickan tittade skräckslaget på syrran och gick försiktigt därifrån.
Jag brast i skratt och Annica tittade förnärmat på mig.
-Vad skrattar du åt? Hon ville ju veta vad jag grillade.
Gissa om mitt skratt tog ny fart.
 
Det är förstås inte lätt för hjärnan och nervcellerna att få synapserna rätt alla gånger.
Det är många ledningar och mycket som ska kopplas i och ur för att orden ska komma rätt ur mun.
 
Till helgen ska vi i alla fall koppla av med en resa till havet.
Det ska bli skönt att få vila nerverna lite ;)
 
 
 
Ditte
2017-01-18 @ 17:49:40
URL: http://dittemitti.se

Jag känner igen mig! Mest från förr då vi reste mycket och inom olika tidszoner. Inte lätt att hålla reda på språk, länder, städer seder och bruk och annat när man ofta är på resande fot. Och språk är förvillande och förvirrande.
Låter skönt med en tur till havet till helgen och antar att ni väljer någon plats där det inte regnat så mycket.

Svar: Inte konstigt att man är förvirrad ;)
Anette

Marina
2017-01-18 @ 21:32:50
URL: http://www.marinasbay.blogspot.com

Ibland är det inte lätt att hålla ordning på allt, och på något sätt så känns det som om det blir svårare ju mer fyllt det där ramminnet blir...;)

Svar: En rensning av hårddisken kanske är på sin plats ;)
Anette

Lena i Wales
2017-01-19 @ 09:33:01
URL: http://lenaiwales.wordpress.com

Ha, ha, du får mej att skratta igenkännande!
Det jag kommer ihåg mest är när jag som reseledare översätter från franska till svenska vid ett jordbruksbesök och inte kommer på var tjur heter på svenska och översätter det som kons man. Men alla förstod och dessutom fick sig ett gott skratt!
Ha det bra och snart är du nog också i rätt tid.

Svar: Ibland kan en konstig felsägning bli en bra isbrytare.Det är ju inte fel att få folk på gott humör.
Anette




Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Lady i Bangkok

En lättsam blogg om mig och mina upplevelser långt hemifrån.

RSS 2.0